TIGblogs TIG | TIGblogs TIGBLOGS GRUPALES ENTRAR INSCRíBASE
Christy Walters
Christy Walters
« anteriores 50


37.5
Translations disponible también en: Inglés (original) | Francés | Español | Italiano | Alemán | Portugués | Sueco | Ruso | Holandés | Arabe

37.5
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
mil. Las “gracias ritualistas por leer todo” sobrevienen.


April 20, 2009 | 1:27 PM Comentarios  0 comentarios

Etiquetas:


A Word in Retrospect: What is Love?
Translations disponible también en: Inglés (original) | Francés | Español | Italiano | Alemán | Portugués | Sueco | Ruso | Holandés | Arabe

Una palabra en la retrospección: ¿Cuál es amor?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Aparece que el significado se puede derivar solamente con experiencia, y si es éste truismo, allí sigue la pregunta, es posible formar una definición objetiva del amor? Mientras que Socrates y Platón discutieron que los conceptos tales como amor tuvieran definiciones universales, objetivas, no creo tan.

El amor no se puede hablar con palabras y no se puede describir con ninguna lengua. El amor se puede leer solamente con la lengua del amor. El amor es una sensación universal, no del género, de la edad, de la tribu o de la raza. Puesto en términos matemáticos, es subjetivo. El amor es los +1 en una escala, con el otro odio del final siendo -1, y la indiferencia es el centro nulo cero. Insomuch como se mide solamente como escalar comparativo en cualquier una volición, es objetivo un absoluto conceptual - allí poder por la definición no sea ninguna evaluación más arriba. Es decir es la evaluación más alta posible.

¿Y por qué estándar objetivo uno mide sus el propios las interpretaciones intriniscally subjetivas? Realidad. Más específicamente, la realidad de la mente, según lo percibido con respecto al pasado. Por lo tanto, es evidentemente imposible medir verdad y así, contenga, el grado de esta realidad hasta que después de él es experimentado. El amor es automático, al menos no infalible. La duda rinde lo más a menudo posible sensaciones de la insuficiencia y así, la búsqueda para el amor continúa. Si la duda camina en el cuadro, es muy fácil encontrar una razón de caer de “amor”.

La única definición apropiada del “amor” aparece ser los un que es efectivo bueno para una persona y cuál es efectivo buena está en el “ojo del beholder”, así, encontrando algo el faltar en una relación es tan fácil como una, dos, tres. Es a menudo una medida del escape de los límites de la visión idealizada de los medios del amor. Es una búsqueda para el algo más cuando hay poca prueba que aquí y ahora es el mejor (o el peor) tenía siempre (o tendrá). Es un bordom con el status quo que puede o no puede ser el “amor” de unos vida.

El amor es un juego, y no se puede sentir en ausencia del dolor, porque como observado por Friedrich Nietzsche, “una vida con amor tendrá muchas espinas, pero una vida sin amor no tendrá ninguna rosa.” Según Erich Fromm, el amor no es una cosa, su un arte. Es una actividad que una persona puede dominar con teoría y práctica como cualquier otro arte. El amor es que algo uno hace y como tal, él requiere conocimiento y esfuerzo.

¿Y en lo que respecta a una verdad universal? Una definición física, científica del amor es la única definición que estará dondequiera cerca de una descripción exacta de qué realmente está ocurriendo en unas cuerpo cuando él está en “amor”. Puede también ser posible que la evolución tiene un pedacito para hacer con unos atracciones físicas a otras. Por ejemplo, la ciencia ha probado que atraen a los seres humanos naturalmente a pupilas más grandes, y que cuando una se atrae a otra, sus pupilas llegan a ser más grandes. La persona que se atraen ve las pupilas más grandes y se atrae más a ellas, y las pupilas de esa persona, alternadamente, llegan a ser más grandes. La otra persona ve que sus pupilas son más grandes y se atrae aún más a ellos, al etc.

En fecha tarde, hay el estudio de pheromones que también ha traído mucha luz sobre el tema del amor. Aparece que muy probable que qué realmente da vuelta "ON" de la persona es un de alto nivel de pheromones y de los individuos de la razón tenga su propio gusto referente a representaciones visuales es porque él desarrolla asociaciones mentales entre ciertas características de la anatomía y los niveles específicos de la intensidad del pheromone. Mientras que estas suposiciones pueden ser científico comprobables y objetivas, la atracción no mérito necesario el definiton “amor”, para el cual debe ser reservado cuando tiene significado. Por lo tanto, la pregunta restante: ¿cuándo posee el significado?

Mi postulación: A través de la historia, se ha definido y se ha redefinido el amor hasta que mucha gente tiene una definición tan inclusiva que ella la llama inefable, o más allá de palabras meras. Como tal, sigue que sus decisiones sobre sus amors son indistintas, el producto de un sistema inconsitent y a menudo francamente contrario de creencia sobre la misma cosa que desean la mayoría a partir de vida. Si el significado de palabras se puede definir solamente en la retrospección, es evidente que el amor, como él percibió por el individuo, puede estar en ausencia de la definición verbal objetiva y subjetiva hasta el final (de la vida, del amor, de la felicidad). Ése no es desacreditar las sensaciones intrisic del amor. Es decir que no puede, y no deba probablemente, ser vocalized (IMHO).

April 20, 2009 | 12:04 PM Comentarios  0 comentarios

Etiquetas:


Hope Lives Here: 18 Lives Housing Project
Translations disponible también en: Inglés (original) | Francés | Español | Italiano | Alemán | Portugués | Sueco | Ruso | Holandés | Arabe

La esperanza vive aquí: Complejo de viviendas de 18 vidas
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
18 vidas, 18 esperanzas y 18 sueños se están convirtiendo en una realidad a través del trabajo de los servicios de comunidad Burry de Stella (SPCS). Incorporado formalmente como cuerpo de la iglesia unida de Canadá en 1995, es una organización comunidad-basada justicia-que busca dedicada a tratar las causas de la raíz de la pobreza, del abuso y de la opresión. En finales de 2005, los SBCS adquirieron la característica en el camino de 135 militares en el St. céntrico Juan con el objetivo de crear mezclar-utiliza el edificio que proporcionará el espacio de la oficina así como la cubierta comprable para las poblaciones vulnerables y ahora, en 2009, que el objetivo se está observando.

Recuerdan a Stella Burry, natural de Greenspond, bahía de Bonavista, como una quién hizo una contribución excepcional a la comunidad. Stella comenzó su enseñanza de la carrera en la edad de 17 y en 1922, ella se trasladó a Toronto para perseguir estudios en trabajo social. Sobre volver a Terranova (NL) en 1938, Stella comenzó una vida del trabajo que la caracteriza como trabajador social pionero en su patria. Además de la casa de Emmanuel, ella inició programas numerosos de la comunidad. El Dr. Burry de Stella muerta el 13 de enero de 1991, en la edad de 93, no obstante su herencia de la defensa y de la preocupación excepcionales por sus ciudadanos del compañero vive encendido en la organización que lleva su nombre.

Los SBCS proporcionan oportunidades a las poblaciones vulnerables para la renovación y el uno mismo-descubrimiento con los programas que afirman las fuerzas y las capacidades del individuo, restaurando su sentido del uno mismo-valor y la capacidad para el cambio. Posee y arrienda 19 características y las emplea actualmente sobre el personal 90. Además de la cubierta residencial, la organización se centra en la creación de la cubierta comprable, abogados para el cambio policial social y desarrolla los programas que asisten a la gente para hacer conexiones sostenibles con la mano de obra.

Con la ayuda de $172 500 de recursos humanos y de la iniciativa nacional de la falta de vivienda de Canadá del desarrollo de las habilidades (NHI) que financia, los SBCS están reconstruyendo el edificio de O anterior' Mara Martin en la cruz de Rawlins en el St. céntrico Juan' S. El diseño de la nueva estructura se piensa para reflejar la mirada del edificio original cuando primero está construido en los 1900s. El edificio contendrá 18 solos, apartamentos autónomos en los dos pisos superiores. También habrá un espacio común que los arrendatarios pueden utilizar para los acontecimientos y las reuniones sociales. El piso principal proporcionará el espacio adicional para el personal administrativo que supervisará algunos de los programas de la cubierta y del empleo de la organización incluyendo HOPEworks y el programa del empleo de los SBCS. Este programa, ahora en su noveno año de la operación ha tenido éxito considerable el asistir de adultos con poco o nada de historia de empleo para desarrollar las habilidades personales que las mueven hacia posibilidad de empleo.

En terminar el proyecto, los SBCS emprendieron una estrategia que calificaba para generar conocimiento y el interés en qué ahora se conoce como las “18 vidas” hace campaña - así que nombrado para reflejar el impacto que el proyecto tendrá en las vidas de los 18 individuos que vivirán en la construcción acabada. Los fondos generados de la campaña serán utilizados para terminar los finales interiores en cada uno de las habitaciones en el edificio nuevo. El Stella que la comunidad Burry sabe que cuando la cubierta segura, comprable, programas eficaces del empleo y se apropia de ayudas está disponible, ellos puede transformar vidas de maneras extraordinarias. Reconocen el orgullo de vivir independientemente y de hacer las decisiones positivas en unas vida. Uno de los componentes de la base de los SBCS es proporcionar la dirección en el desarrollo, gerencia, y acceso a la cubierta de apoyo para los individuos marginados y con este proyecto, están haciendo de nuevo apenas eso. Es evidente que los SBCS ven el mundo no apenas mientras que es, pero como podría ser y eso es porqué, pues el proyecto está acercando a la terminación, pueden decir orgulloso vidas de la esperanza aquí.

Para descubrir más sobre servicios de comunidad Burry de Stella, visite su Web site en http://www.stellaburry.ca/ o http://www.18lives.ca/ para donar.

(Artículo escrito para el boletín de noticias interno de la penetración, el servicio Canadá, el gobierno de Canadá)

April 20, 2009 | 11:50 AM Comentarios  0 comentarios

Etiquetas:


Journey
Translations disponible también en: Inglés (original) | Francés | Español | Italiano | Alemán | Portugués | Sueco | Ruso | Holandés | Arabe

Viaje
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Aún más saliente que opiniones del uno mismo
es el uno mismo a través de los ojos de otros
que reverberan con la mente;
La emoción vaga con los sentidos,
sintiendo cada minuto, cada segundo agudo de la pasión

e iguala aquí después de que las lluvias hayan traído vida,
la araña de la lluvia se arrastra
como una segunda conjetura;
El dolor en placer es pues un parásito a la tierra
una consumirá eventual la otra

que cava su manera a través de las venas de la existencia
de encontrar un hogar;
Una alegría.
Son un par simbiótico,
porque el dolor da el significado del placer, y el valor de los aumentos del placer con el dolor

uno no puede existir en la ausencia del otro,
porque blindado de la luz
la araña de la lluvia madriguera más profundo, se excava adentro,
con todo al romper la superficie, los recorridos en el borde del riesgo de la libertad,
sobre la tierra que se significa para proteger,
no sabiendo dónde la trayectoria conducirá,
dolor han encontrado propósito en el viaje, y el viaje poner fin al dolor




April 20, 2009 | 11:03 AM Comentarios  1 comentarios

Etiquetas:


The Tide
Translations disponible también en: Inglés (original) | Francés | Español | Italiano | Alemán | Portugués | Sueco | Ruso | Holandés | Arabe

La marea
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
ella vaga allí
en las orillas del dolor
subconsciente para sentir la onda de la emoción
ya el cercar, con todo distante.
habla peligro y ella oye
el serene;
una brisa de la ilusión
que se siente segura
y fácil, con todo fastidioso.
ella explora la superficie
y se zambulle adentro,
de flujo libre en la corriente
que puede tomarla en ninguna parte
o en alguna parte
la significan para ser
donde los tontos acometen hacia fuera
y las ondas acometen en
donde el pasado se mueve encendido
y la vida comienza.

April 15, 2009 | 12:28 PM Comentarios  0 comentarios

Etiquetas:


The Candle
Translations disponible también en: Inglés (original) | Francés | Español | Italiano | Alemán | Portugués | Sueco | Ruso | Holandés | Arabe

La vela
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Encendiendo una vela, aviento la llama
que se quema en un cierto plazo ausente
Tiempo que dura un minuto, una hora, un mes o dos
no recuerdo cuando sale
o cuando encendió para esa materia que

es una llama que lleva un olor
intento controlarlo con todo desea crecerme
intenta confinarlo al reino mortal
para cambiar su paso, yo sopla suavemente,
Savoring él, contando con el fondo del sostenedor antes de que mis ojos

pronto bastante estén en mi mente
con todo tiene una vida sus el propios; ¿una respiración sus la propia que
está viviendo en el momento cuando dibujo cerca del olor
de la llama I el olor otra vez, él no se descolora
él es eterna está en mi mente

ésta es peculiar es en mi mente
la llama que no se quema?
¿El olor que no lo hace se descolora?
La vela que da a iluminación sola
ligera mi vida





April 6, 2009 | 6:27 PM Comentarios  0 comentarios

Etiquetas:


« anteriores 50


Perfil de Christy W

Amigos de Christy W


Posteos Recientes
caídas de la lluvia
Las palabras de un...
La energía de un sueño
¿Libertad de la opción?
Gracias por los 45

Archivo Mensual
Octubre 2007
Diciembre 2007
Enero 2008
Febrero 2008
Marzo 2008
Abril 2008
Mayo 2008
Junio 2008
Julio 2008
Agosto 2008
Septiembre 2008
Octubre 2008
Noviembre 2008
Diciembre 2008
Enero 2009
Febrero 2009
Marzo 2009
Abril 2009
Mayo 2009
Junio 2009
Julio 2009
Agosto 2009
Septiembre 2009
Noviembre 2009
Enero 2010
Febrero 2010
Marzo 2010
Abril 2010
Julio 2010

Cambiar idioma


Archivo de Etiquetas
alagory beothuck breakup commitment death decisions diversity environmentalism freedom grief harmony homage humanrights independence lyric melody music newfoundland poem poems poetry power relationships religion sadness technology tribute voice war wishbone

Amigos
Adam MacIsaac
Alex Bill
Alex Chernoff
Amanda Craig
Anastasia Wadden
Benjamin Shieh
Bradley Evans
C
C. W. Cho
Candace Critch
Caroline Costello
Craig Collins
Daniel Miller
Deidra Green
Emily Kendell
Guilherme Johansen
HollyC
Jason Doiron
Jill Allison
Joshua Mansfield
Justin Oake
KM
Kristian Green
Kumar, Kundan
LaceyHarding
Leah Smith
Luke Walker
Michael Crewe
Nick Yeo
Paul De La Merced
Saad Rajput
Stephanie
Stephen Ojeremen
William Stokes


108605 views