More salient than perceptions of self
is the self in relation to another.
Reverberating through the mind;
Emotion wanders the senses,
feeling every minute, every acute second of passion.
And even here after the rains have brought life,
the rain spider creeps
like a second guess.
The pain in pleasure is as a pest to the land,
one will eventually consume the other.
Digging its way through the veins of existance
to find a home; A contentment.
They are a symbiotic pair,
for pain gives pleasure meaning and
pleasure gains value through pain.
One cannot exist in absense of the other,
for shielded from the light
the rain spider burrows itself deeper,
caves itself in, and is protected,
but this is not enough.
Breaking the surface,
It travels on the edge of freedom's risk;
Upon land that is meant to protect,
not knowing where the path will lead
yet sensing a purpose in the journey.
Voyage
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Bien plus saillant que des perceptions d'individu
est l'individu par les yeux des autres
qui réverbèrent par l'esprit ;
L'émotion erre par les sens,
sentant chaque minute, chaque seconde aiguë de passion
et égalise ici après que les pluies aient apporté la vie,
l'araignée de pluie rampe
comme une deuxième conjecture ;
La douleur dans le plaisir est car un parasite à la terre
une consommera par la suite l'autre
creusant sa voie par les veines de l'existence
de trouver une maison ;
Un contentement.
Ils sont une paire symbiotique,
parce que la douleur donne la signification de plaisir, et la valeur de gains de plaisir par la douleur
une ne peut pas exister en l'absence de l'autre,
parce que protégé de la lumière
l'araignée de pluie se creuse plus profond, se foudroie dedans,
pourtant en cassant la surface, les voyages sur le bord du risque de la liberté,
sur la terre qui est censée pour se protéger,
ne sachant pas où le chemin mènera,
douleur a trouvé le but dans le voyage, et le voyage met un terme à la douleur
Viaje
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Aún más saliente que opiniones del uno mismo
es el uno mismo a través de los ojos de otros
que reverberan con la mente;
La emoción vaga con los sentidos,
sintiendo cada minuto, cada segundo agudo de la pasión
e iguala aquí después de que las lluvias hayan traído vida,
la araña de la lluvia se arrastra
como una segunda conjetura;
El dolor en placer es pues un parásito a la tierra
una consumirá eventual la otra
que cava su manera a través de las venas de la existencia
de encontrar un hogar;
Una alegría.
Son un par simbiótico,
porque el dolor da el significado del placer, y el valor de los aumentos del placer con el dolor
uno no puede existir en la ausencia del otro,
porque blindado de la luz
la araña de la lluvia madriguera más profundo, se excava adentro,
con todo al romper la superficie, los recorridos en el borde del riesgo de la libertad,
sobre la tierra que se significa para proteger,
no sabiendo dónde la trayectoria conducirá,
dolor han encontrado propósito en el viaje, y el viaje poner fin al dolor
Viaggio
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ancor più saliente che le percezioni dell'auto
è l'auto attraverso gli occhi di un altro
che riverberano con la mente;
L'emozione vaga con i sensi,
ritenenti ogni minuto, ogni secondo acuto di passione
e perfino qui dopo che le pioggie abbiano portato la vita,
il ragno della pioggia striscia
come una seconda congettura;
Il dolore nel piacere è poichè un parassita alla terra
una finalmente consumerà l'altra
che scava il relativo senso tramite le vene dell'esistenza
trovare una sede;
Un contentment.
Sono un accoppiamento simbiotico,
dato che il dolore dà il significato di piacere ed il valore di guadagni di piacere con dolore
uno non può esistere in assenza dell'altro,
dato che schermato dalla luce
il ragno della pioggia burrows più profondo, si scava dentro,
tuttavia quando rompe la superficie, le corse sul bordo del rischio della libertà,
sulla terra che è significata per proteggere,
non sapente dove il percorso condurrà,
dolore ha trovato lo scopo nel viaggio ed il viaggio mette un termine al dolore
Reise
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sogar auffallend als Vorstellungen von Selbst
ist der Selbst durch die Augen von anderen, die
durch den Verstand nachhallen;
Gefühl wanders durch die Richtungen und
glaubt jeder Minute, jeder akuten Sekunde der Neigung
und glätten hier, nachdem die Regen das Leben geholt haben,
die Regenspinne kriecht
wie eine zweite Vermutung;
Die Schmerz im Vergnügen sind, da eine Plage zum Land
man schließlich das andere seine
Weise durch die Adern des Bestehens grabend,
ein Haus zu finden verbraucht;
Ein Contentment.
Sie sind ein symbiotisches Paar,
denn die Schmerz geben Vergnügen Bedeutung, und Vergnügen Gewinnwert durch Schmerz
man kann nicht in Ermangelung vom anderen bestehen,
denn abgeschirmt vom Licht
gräbt sich die Regenspinne tiefer, sich aushöhlt innen,
dennoch, wenn sie die Oberfläche, Spielräume auf dem Rand der Gefahr der Freiheit, nach
dem Land brachen, das bedeutet wird, um sich zu schützen und
nicht, wo der Weg führt, Schmerz
wußten, hat gefunden Zweck in der Reise und die Reise ein Ende zu den Schmerz setzt
Viagem
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ainda mais salient do que percepções do self
é o self através dos olhos de outros
que Reverberating com a mente;
A emoção vagueia com os sentidos,
sentindo cada minuto, cada segundo agudo da paixão
e nivela aqui depois que as chuvas trouxeram a vida,
a aranha da chuva rasteja
como uma segunda suposição;
A dor no prazer é porque um pest à terra
uma consumirá eventualmente a outra
que escava sua maneira através das veias da existência
encontrar um repouso;
Um contentment.
São um par symbiotic,
porque a dor dá o meaning do prazer, e o valor dos ganhos do prazer com a dor
uma não pode existir na ausência da outra,
porque protegido da luz
a aranha da chuva burrows mais profundo, desaba-se dentro,
contudo ao quebrar a superfície, os cursos na borda do risco da liberdade,
em cima da terra que está significada proteger,
não sabendo onde o trajeto conduzirá,
dor encontraram a finalidade na viagem, e a viagem põe uma extremidade à dor
Resa
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Även mer salient än föreställningar av själven
är själven till och med synar av another som
genljuder till och med vara besvärad;
Sinnesrörelse irrar till och med avkänningarna,
känsla varje minimalt, understöder even varje akut av
passion och här, efter har regnat har kommit med liv,
något liknande för regnaspindel
äckelar en understödjagissning;
Smärta i nöje är, som en plåga till landet
ett som slutligen ska, konsumerar annat
att gräva som är dess långt till och med åderna av existens
för att finna ett hem;
En belåtenhet.
De är ett symbiotiskt parar,
For smärtar ger menande nöje, och nöjeaffärsvinster värderar smärtar igenom
en kan inte finnas i frånvaro av annat,
för skyddat från det ljust
de djupare regnaspindelhålorna sig själv, grottor sig själv in,
Yet, när de bryter ytbehandla, riskerar resor på kanta av frihet,
på landet, som betyds för att skydda som
inte vet var banan ska bly-,
smärtar har funnit ämnar i resan, och resan sätter en avsluta till smärta
Путешествие
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Even more salient чем воспринятия собственной личности
собственная личность через глаза других
Reverberating через разум;
Взволнованность бродяжничает через чувства,
чувствуя каждую минуту, каждую акутовую секунду страсти
и выравнивается здесь после того как дожди приносили жизнь,
спайдер дождя проползает
как вторая догадка;
Боль в удовольствии по мере того как бич к земле
одному окончательн уничтожит другое
выкапывая свою дорогу через вены существования
найти дом;
Довольство.
Ими будет симбиозная пара,
потому что боль дает смысль удовольствия, и значение увеличений удовольствия до боль
одно не может существовать в отсутствии другого,
потому что после того как я защищен от света
спайдер дождя burrows более глубокое, caves внутри,
но ломая поверхность, перемещения на крае риска свободы,
на земле которая намеревается защитить,
не зная где курс ведет,
боль находили цель в путешествии, и путешествие положит конец к боли
Reis
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Treffender dan waarnemingen van zelf
is zelf door de ogen van een andere dat
door de mening weerkaatst;
De emotie wandelt door de betekenissen,
Voelend elke minuut, elke scherpe tweede van hartstocht
en zelfs hier nadat de regens het leven, het
kruipen van de regenspin zoals
een tweede gissing hebben gebracht;
De pijn in genoegen is als ongedierte aan het land
men uiteindelijk andere het Graven
zijn manier door de aders van bestaan zal verbruiken
om een huis te vinden;
Een tevredenheid.
Zij zijn een symbiotisch paar,
want de pijn genoegenbetekenis geeft, en het genoegen bereikt waarde door pijn
men in afwezigheid van andere, voor beschermd
van het licht Burrows
van de regenspin zelf niet kan bestaan dieper, uitholt zich binnen,
nog wanneer het breken van de oppervlakte, reist op de rand van het risico van de vrijheid,
op het land dat moet beschermen,
wetend niet waar de weg zal leiden,
heeft de Pijn doel in de reis gevonden, en de reis maakt een eind aan de pijn
سفر
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[إفن مور] بارزة من إدراكات النفس
النفس من خلال الأعين من آخر
يتردّد من خلال العقل;
عاطفة يتجوّل من خلال الأحاسيس,
يشعر كلّ دقيقة, كلّ حادّة ثانية عاطفة
ويساوي هنا عقب قد أحضر الأمطار حياة,
المطر عنكبوت يزحف
مثل ثاني تخمين;
الألم في متعة بما أنّ وباء إلى الأرض
واحدة أخيرا سيستهلك الأخرى
يحفر طريقه من خلال العرق الوجود
أن يجد منزل;
رضاء.
هم زوج [سمبيوتيك],
لأنّ يعطي ألم متعة معنى, ومتعة أرباح قيمة من خلال ألم
واحدة يستطيع لا يتواجد في غياب من الأخرى,
لأنّ يحمي من الضوء
المطر عنكبوت يحفربنفسي عميقة, يجوّفبنفسي داخل,
مع ذلك عندما يكسر السطح, أسفار على الحافة من حرية خطر,
على الأرض أنّ يكون عنيت أن يحمي,
لا يعرف حيث الممر سيقود,
ألم قد أسّسوا غرض في السفر, والسفر يضع نهاية إلى الألم